Разделы
Для женщин [324]
Для настоящих мужчин [86]
О люви и ненависти [65]
Полезные советы [723]
Для детей и их родителей [359]
Деньги,бизнес,коммерция,финансовые вопросы [203]
Вкусно Быстро Красиво [83]
Компьютеры,приставки [93]
Форма входа
Логин:
Пароль:
Поиск
Друзья сайта

Статистика

Онлайн всего: 6
Гостей: 5
Пользователей: 1

НАТА67


Главная » Статьи » Дела житейские » Полезные советы



Как выбрать переводчика
Как выбрать переводчика

переводчикДля активного человека сегодня нет границ.

Можно общаться и работать с людьми и компаниями любой страны мира.

Но для большинства взрослых людей существует одно серьезное препятствие - языковой барьер.

Увы, те, кто росли и учились в Советском Союзе, не очень-то налегали на изучение языков.

Можно, конечно, и сейчас взяться наверстывать упущенной и заняться осваиванием иностранных языков.

Но что делать, если у вас переговоры с иностранными партнерами завтра?

Или - вам уже сегодня нужно посмотреть контракт, составленный, скажем, на английском языке?

Совершенно очевидно - нужно обращаться к переводчику.

И здесь очень важно правильно выбрать.

Самый правильный выбор - обратиться в солидную компанию, как, например бюро переводов в киеве "Мир Переводов".

Загляните на их сайт. Ведь на сегодняшний день "Мир Переводов" является ведущим бюро переводов в Киеве.

Они специализируются на предоставлении услуг по письменному и устному переводу, и отлично знают, как важно правильно выбрать переводчика.

На самом деле, как вы понимаете, все переводчиками в таком солидном бюро имеют высокую квалификацию и с большой опыт.

При этом, в бюро очень скурпулезно подходят к выполнению каждого заказа, и подберут переводчика, той специфики, которая вам нужна.

Ведь для качественного перевода мало знать язык. Нужно еще и разбираться в специальной терминологии, если таковая присутствует в тексте.

Что касается деловой переписки, договоров и контрактов, - в таких текстах без знания терминологии не обойтись.

Не секрет, что в сети есть немало переводчиков - фрилансеров.

Большинство из них понятия не имеют, что такое бизнес, и, тем более, ваш бизнес.

Не понимая сути текста, как можно сделать правильный перевод?

Чем грозит неправильный, даже и думать не хочется.

Более того, если речь идет о вашем ответе,необходимо, чтобы переводчик еще и знал традиции бизнес-общения в той стране, куда вы пишете.

Незнание этих особенностей может навредить, а то и вовсе поломать всю вашу работу и помешать сделке.

В солидном бюро переводов знают и черты характера, и методы ведения бизнеса в других странах.

Правильно выбрать переводчика - половина успеха. Не стоит терять эту половину.

Категория: Полезные советы | Добавил: admin (17.09.2013)
Просмотров: 486 | Теги: общение с иностранцами, перевод, переводчик
Всего комментариев: 0

Имя *:
Email *:
Код *:

 


     349-14-90

Пятница, 09.12.2016, 05:50

 Вы вошли как Гость

Группа "Гости"

          Приветствую Вас Гость

          RSS

 

 Copyright MyCorp © 2016