бюро переводов, нотариальный перевод

Выбор бюро переводов: на что обратить внимание?

 

бюро переводовИзвестно, что сегодня мировой рынок очень стремительно развивается. И процесс коммуникации между разными странами становиться все более востребованным.Ни для кого не секрет, что английский по праву уже считается международным языком, и сегодня его знание является не преимуществом, а обязательным требованием при поиске работы или в поездке заграницу. Тем не менее, многие бюро переводов выживают именно за счет этого языка. Конечно, спросом пользуется французский, хинди, румынский, португальский, македонский, сербский и хорватский языки. В разных бюро переводов есть своя база переводчиков, которые выполняют такие столь редкие языки. Такие специалисты ценны тем, что смогут перевести любые документы в сжатые сроки, также они могут подсказать, что сделать для того, чтобы этот документ имел силу в разных структурах.  Кроме лингвистов-профессионалов, переводческие компании также предоставляют ряд других услуг:

  • редактирование перевода – вы знаете язык, на/с которого необходимо сделать перевод, но для того, чтобы он имел силу в разных структурах вам необходимо заверить его  печатью бюро или нотариусом. Этого вы сделать не можете, поскольку вы не зарегистрированы у нотариуса и у вас нет диплома лингвиста. В таком случае, вы можете обратиться в бюро переводов, глее вам предложат сделать вычитку вашего документа, после чего заверят его любым нудным вам способ. Стоит отметить, что такая услуга будет стоять вам намного дешевле, чем полноценный перевод;
  • нотариальные копии;
  • конфиденциальность данных, получаемых менеджерами бюро.

 

Как найти и по каким критериям выбрать лучших специалистов?

Когда вы столкнетесь с тем, что вам потребуется нотариальный перевод, то поймете,   задача сегодня усложняется тем, что на рынке существует множество разных бюро переводов, которые позиционируют себя как высококлассные профессионалы. Но прежде, обратиться в ту или иную компанию, необходимо найти как можно информации об этом агентстве.

Сначала нужно  ознакомиться с документами о регистрации предприятия на предоставление подобных услуг. Можете поискать отзывы в Интернете или поинтересоваться у знакомых.

Затем вы, как заказчик, можете  попросить ознакомиться с примерами работ, которые выполняли переводчики этого бюро. Но стоит помнить и о том, что существует конфиденциальность.И поэтому, нес тоит настаивать до том, чтобы вам показали какие-то определенные документы. 

Категория: Полезная информация | Добавил: admin (02.02.2015)
Просмотров: 1277 | Комментарии: 2 | Теги: бюро переводов, нотариальный перевод
Всего комментариев: 2
1 Markus  
Как мне объяснили в "ТрансЛинк", по сути, редактирование и исправление чужого перевода - пустая трата времени и денег, намного проще сразу заказать перевод в бюро переводов, а не работать с сомнительными исполнителями.

2 admin  
0
так, о том и речь...

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Больше информации